外国人が間違える発音:abcde編
英語の発音にはreduced wordsという考え方があります。これは見かけ上の文字をなくして発音する単語のことです。例えば、
Business
を考えてみましょう。
日本人のほとんどは
ビジネス
と読むと思います。
一方、英語の発音は
biz-ness (正確にはbiz-nəs)
のように発音します。つまり、どちらかといえばビズネスに近い音です。これはたまに「この部分はonly foreigners make mistakesなのよ~」みたいなことをネイティブに言われます。
このようなものは英語の本にもないですし、サクッとググってみても包括的なリストは英語でもそれほどないようなので、ちょっとこのブログで簡単なまとめを作ってみようと思います。
ただし、発音記号を打てないので、上記でいうbiz-nessのように、要点だけ伝わるような記法にします。大文字にしてる部分はアクセントの強調部分です。
accidentally: aks-ih-DENT-lee
actually: AK-shul-ee
aspirin: ASS-prin
average: AV-rej
basically: Base-ik-ly
camera: KAM-ruh
chocolate: CHOK-let
clothes: KLOZ
comfortable: KOMF-ter-bul
deliberately: duh-LIB-rut-lee
desperate: DESS-pret
diffrence: DIF-rence
diffrent: DIF-rent
discovery: dis-KUV-ree
elementary: el-uh-MEN-tree
evening: EEV-ning
every: EHV-ree
さて、abcdeの時点で疲れてきました()
ここで一度共通部分を抜き出して、特徴を確認してみましょう。
accidentally: aks-ih-DENT-lee
actually: AK-shul-ee
basically: Base-ik-ly
deliberately: duh-LIB-rut-lee
これはいずれもlyで終わる副詞です。
このとき、allyやely部分のaやeの音がなくなってるのが共通してわかるでしょう。
同様のルールはdiscoveryやelementaryでも見て取れます。chocolateも似たようなものですね。
また、ee部分は確実に強勢部分にはなっていません。この点に関して言うと、employeeやinviteeのような単語はee部分が強勢になるので、それと区別するためでしょう。
このようなルールを覚えておくと少しずつでも覚えておくと、外国人特有の発音の癖を減らし、流ちょうなコミュニケーションにつながるのでしょう。